روى گونسالس دو كلاويخو ( مترجم : مسعود رجب نيا )
46
سفرنامه كلاويخو ( فارسى )
آراگون است ( كه فرمانرواى ساردنى نيز هست ) . روز دوشنبه بهنگام سپيده دم خويشتن را در تنگهء ما بين دو جزيرهء ساردنى و كورس يافتيم كه در دريا پيش ميرانديم . در جزيرهء كورس دژى است بنام « بنيفاسيو » « 1 » و به مردم ژن تعلق دارد . در صورتى كه در برابر آن ، يعنى در جزيرهء ساردنى دژى ديگر است بنام « لونگوزارد » « 2 » كه به كاتالونى تعلق دارد و از متصرفات آراگون است . اين دو دژ در كورس و ساردنى در كنار ساحل قرار دارند و در برابر هم واقع شدهاند . چنان كه گوئى آن تنگه را پاسدارى و نگهبانى ميكنند . اين تنگه از لحاظ دريانوردى بسيار تنگ و خطرناك است . اين معبر بنام تنگهء بنيفاسيو معروف است . سه شنبه يعنى فرداى آن روز از كنار جزيرهاى گذشتيم ( كه مجاور خاك اصلى ايتالياست ) . نام اين جزيره « پونزا » « 3 » و غير مسكون است . سابق آن جزيره مسكون بود . چون در آن دواير و نيز تعداد زيادى ساختمانها ديده مىشود كه بناى آنها را به ويرژيل شاعر « 4 » نسبت ميدهند . از طرف راست جزيره گذشتيم و در خاك اصلى ايتاليا كوهى را ديديم بنام « مونت كاسينو » « 5 » . در اينجا دژى واقع است بنام « فليس » « 6 » كه به « لاديسلاس » « 7 » پادشاه ناپل تعلق دارد . از اينجا ببعد بسوى جنوب رانديم و رشته كوه ديگرى را در موازات ساحل مشاهده كرديم كه در كوهپايههاى آن شهر « تراسينا » « 8 » قرار داشت . اين شهر در قلمرو روم قرار دارد و دوازده ميل از آنجا دور است . در فاصلهء ما بين خانههاى شهر و سواحل دريا بيشههاى فراوانيست و در ميان درختها ساختمانهاى دير زنان ديده ميشد . دير نشينان مزبور همه بدست اعراب بربر باسارت برده شدهاند . چهار شنبه همچنان به سفر خويش ادامه داديم و روز بعد از آن يعنى پنجشنبه ( كه بيست و ششم ژوئن بود ) بهنگام غروب به بندر گائت « 9 » رسيديم .
--> ( 1 ) - Bonifacio ( 2 ) - Longosarde ( 3 ) - Ponsa ( 4 ) - Virgile شاعر بزرگ رومى كه در سدهء اول قبل از ميلاد ميزيسته ( م . ) ( 5 ) - Mont Cassino ( 6 ) - Felice ( 7 ) - Ladislas ( 8 ) - Terracina ( 9 ) - Gaeta در شمال ناپل واقع است در كنار خليجى به همين نام . ( م . )